|
Cultura
LA
CONSEJERÍA DE CULTURA CONVOCA EL PREMIO ANDALUZ DE
TRADUCCIÓN 2008
El
galardón tendrá una cuantía económica de 8.000 euros
26 febrero 2008
La Consejería de Cultura convoca el
Premio Andaluz de Traducción para el año 2008, con el objeto
de contribuir a la promoción de los autores andaluces y
potenciar la industria editorial en Andalucía favoreciendo,
de este modo, el acceso de los ciudadanos a los bienes
culturales de nuestra Comunidad Autónoma.
El Plan Estratégico para la Cultura en
Andalucia(PECA), aprobado mediante acuerdo del Consejo de
Gobierno de 13 de noviembre de 2007, recoge entre sus
objetivos específicos el impulso a la producción y creación
literaria garantizando su riqueza y diversidad cultural, y
contempla como línea de acción los incentivos a la labor de
traducción y apoyo a sus autores.
El
Premio Andaluz de Traducción, que se enmarca dentro de las
actuaciones del Pacto Andaluz por el Libro (PAPEL), tiene
por objeto apoyar y distinguir las traducciones al
castellano de textos escritos originalmente en cualquier
lengua extranjera, publicados o en proyecto de publicación
en editoriales andaluzas, y realizadas preferentemente por
traductores residentes en nuestra comunidad autónoma, así
como las traducciones a cualquier idioma de las obras de
escritores andaluces.
Las
obras que concurran deberán haber sido previamente
publicadas en su lengua de origen y no podrán participar
obras presentadas en convocatorias anteriores. Cada
traductor podrá entregar sólo con una obra.
El plazo de entrega de la documentación
necesaria para acceder a la convocatoria del Premio finaliza
el próximo día 30 de marzo y el galardón tendrá una cuantía
económica de 8.000 euros. Además de esta cuantía, la
Consejería de Cultura adquirirá ejemplares de la obra
premiada, hasta un importe total de 8.000 euros, que irán
destinados a la Red de Bibliotecas Públicas de Andalucía.
En el año 2005 la obra ganadora del premio
fue para la traducción al castellano realizada por Antonio
Rivero Taravillo del libro ‘Poemas’, original en inglés del
escritor John Keats; en el 2006 fue la traducción al
castellano realizada por Mario Jurado Bonilla del libro ‘El
Circo del Dr. Lao’, original en inglés del escritor Charles
G. Finney; y en el año 2007, la traducción al castellano
realizada por Carmen Vilela del libro ‘La Papisa Juana’,
original en griego del escritor Emanuil Roídis. |